Сид Флейшмен — Чудесная ферма мистера Мак Брума


Жанр книги: Прочая детская литература (то, что не вошло в другие категории)

СодержаниеФлейшмен Сид Чудесная ферма мистера Мак Брума → Часть 1

Навигация
[ Часть 1. Глава 1. ]

СИД ФЛЕЙШМЕН

Чудесная ферма мистера Мак Брума

Перевела с английского 3. БОБЫРЬ

1. АРБУЗ, КОТОРЫЙ ПРЫГАЛ

О чудесной ферме Мак-Брума рассказывалось столько ерундовой чепухи, что лучше будет, если я сам внесу ясность в это дело. Я - это и есть Мак-Брум, Джош Мак-Брум. А насчет арбузов я сейчас вам все объясню. ..

Я люблю располагать факты один за другим, так, как все происходило, в точности.

Это началось, можно оказать, в тот самый день, когда мы бросили свою ферму в Коннектикуте. Мы погрузили ребят и все свое добро в старый, с воздушным охлаждением "франклин" и отправились на Запад.

Если считать по головам, то, кроме моей собственной, здесь была еще дюжина: со мной ехали моя дорогая женушка Мелисса и наши одиннадцать рыжих ребят. Их звали Уиллджиллэстерчестерпитерполлитимтоммериларриикрошкакларинда.

Было лето, и деревья вдоль дороги звенели от птичьего щебета. Мы добрались уже до Айовы, когда моя женушка Мелисса сделала поразительное открытие. С нами было двенадцать ребят - один лишний! Она только что пересчитала их.

Я тут же резко затормозил и поднял тучу пыли.

- Уиллджиллэстерчестерпитерполлитимтоммериларриикрошкакларинда! скомандовал я. - Стройся!

Ребята как горох посыпались из машины, и я пересчитал головы. Их было двенадцать! Я пересчитал снова: двенадцать! И что хуже всего, все лица были знакомые. Я снова принялся считать, но на этот раз заметил, как Ларри прошмыгнул в конец ряда. Оказывается, я посчитал его дважды. Так загадка разъяснилась. Вот паршивец! Зато и посмеялись же мы, да еще и ноги размяли вдобавок.

И вот тут-то на дороге появился этот тощий длинноногий парень. Он был такой тощий, что, наверное, вместе с ушами мог бы спрятаться за флагштоком. Но франт он был отменный: высокий воротничок, на голове соломенная шляпа, в галстуке алмазная булавка.

- Заблудились, сосед? - спросил он и выплюнул семечки зеленого яблока, которое ел.

- Ничуть, - говорю я. - Мы едем на Запад, сэр. Мы бросили свою ферму - там камни пополам с пнями. Говорят, на Западе земля есть, и солнце светит даже зимой.

Незнакомец поджал губы.

- Самая лучшая земля - это в Айове, - сказал он.

- Может быть, - кивнул я. - Но с деньгами у меня туго. Если фермы в Айове не раздаются даром, мы уж лучше поедем дальше.

Франт поскреб себе подбородок.

- Послушайте, земли у меня больше, чем я могу вспахать. Вы люди как будто порядочные. Я бы хотел заполучить вас в соседи. Я отдам вам по дешевке восемьдесят акров - ни пенька, ни камешка. Берите.

- Большое спасибо, сэр, - сказал я, - но, боюсь, вы посмеетесь надо мной, если я предложу вам все, что есть у меня в кошельке.

- А сколько там?

- Ровно десять долларов.

- Заметано! - сказал он.

Я чуть было не подавился от удивления. Я думал, что он шутит, но он проворно нацарапал на старом конверте купчую.

- Гектор Джонс, так зовут меня, сосед, - сказал он. - Можете называть меня Геком, как все.

Был ли кто на свете любезнее и щедрее? Он подписался широким росчерком, а я, ликуя, раскрыл свой кошелек.

Оттуда вылетели три белых бражника. Эти паршивцы грызли мою единственную десятидолларовую бумажку, наверное, от самого Коннектикута, но от нее осталось еще достаточно, чтобы купить ферму. И без единого пенька или камешка!

Навигация
[ Часть 1. Глава 1. ]

Контактная форма

Для связи заполните все обязательные поля.


Обратная связь © 2010 — www.roza-shtrykin.narod.ru

↑ Вверх

Hosted by uCoz